Nằm trong chuỗi bốn hoạt động của sự kiện "Ngày sách Israel", tọa đàm giao lưu giới thiệu sách "Hai nửa tình bạn" của Susie Morgenstern được tổ chức tại Phố sách Hà Nội vào lúc 16h30 ngày 16/7 với sự tham gia chủ yếu của các độc giả nhí và phụ huynh.

Trong khuôn khổ sự kiện ngày sách về người Do Thái và văn hóa Do Thái nhưng cuốn sách thiếu nhi của một tác giả người Mỹ lại được tổ chức riêng buổi giao lưu để giới thiệu đến công chúng. Vậy nên cuốn sách đã gây được sự tò mò và thu hút nhiều độc giả quan tâm tham gia giao lưu.

'Hai nua tinh ban' - tinh ban tu mot cau 'Alo' - Anh 1

Dịch giả Nguyễn Trí Dũng mở đầu buổi giao lưu

Mở đầu buổi giao lưu, dịch giả Nguyễn Trí Dũng - Giám đốc Công ty Sao Bắc Media phát biểu lý do tổ chức giới thiệu cuốn sách này và đọc cho mọi người nghe lời tựa của cuốn sách. Tiếp đó là một trích đoạn nhỏ được thể hiện bởi giọng đọc truyền cảm của hai em học sinh trường Lý Thái Tổ.

'Hai nua tinh ban' - tinh ban tu mot cau 'Alo' - Anh 2

Hai em học sinh đọc truyền cảm một trích đoạn trong cuốn sách

Cuốn sách là một câu chuyện cảm động về tình bạn giữa hai đứa trẻ là Salah và Sarah. Điều đặc biệt là tình bạn ấy lại bắt đầu và nảy nở qua một cuộc điện thoại ngẫu nhiên. Câu chuyện được tác giả viết từ khi trên thế giới điện thoại di động chưa ra đời, phương tiện liên lạc lúc bấy giờ là chiếc điện thoại bàn quay số.

Salah là cậu bé người Algerie theo gia đình đến Pháp sống và cậu không có bạn thân. Cậu có chiếc điện thoại bàn và một cuốn danh bạ nhưng lại không có ai để gọi. Cậu khao khát được nhấc điện thoại gọi cho bạn bè và nghe giọng họ hồi đáp. Cuối cùng Salah đánh liều quay số bất kỳ theo danh bạ và nói "Alo", người trả lời cuộc gọi đó là Sarah - cô bé người Do Thái, người bạn đầu tiên của cậu ở đất nước xa lạ này mà sau này trở thành bạn thân của cậu.

Dù thuộc hai dân tộc khác nhau, hơn nữa Ả-rập và Do Thái lại có định kiến với nhau nhưng trong con mắt của trẻ thơ thì những điều đó không là gì. Sự khác biệt về lịch sử, văn hóa, tôn giáo không thể cản trở sự chia sẻ, mong muốn thấu hiểu nhau của hai người bạn.

Vẫn là những vấn đề giản dị, đời thường xoay quanh trẻ em như chuyện đi học, chuyện tình bạn, tình yêu, mối quan hệ giữa thầy và trò, giữa bố mẹ và con cái cùng những tâm tư tình cảm hết sức trẻ con nhưng khi được thể hiện qua giọng văn của tác giả nó trở nên vừa nhẹ nhàng, trong sáng vừa hài hước, dí dỏm. Ẩn sau đó là những bài học sâu sắc về tình bạn, về giá trị của nghệ thuật lắng nghe và chia sẻ giữa con người với con người.

'Hai nua tinh ban' - tinh ban tu mot cau 'Alo' - Anh 3

Trong buổi giao lưu, nhiều độc giả nêu quan điểm của mình và đặt câu hỏi cho dịch giả Nguyễn Trí Dũng

Là người đầu tiên đọc và biên tập sau khi cuốn sách được dịch xong, dịch giả Nguyễn Trí Dũng thể hiện niềm yêu thích của mình với tác phẩm và chia sẻ: "Tôi có mặt tại đây hôm nay chỉ có vai trò người giới thiệu. Tôi thể hiện những cảm nhận cá nhân của mình về cuốn sách này chứ không định hướng, hướng dẫn, nói hộ ai hay khẳng định tư tưởng của tác phẩm. Cuốn sách được viết bằng những câu từ trong sáng cho trẻ thơ nhưng hoàn toàn người lớn có thể đọc. Mỗi người sẽ tìm ra cho mình một ý nghĩa riêng, sẽ như tìm thấy mình trong đó và nhận được những bài học thấm thía."

Cuốn sách được ấn hành bởi Sao Bắc Media, trưng bày và bán ngay tại sự kiện "Ngày sách Israel".

'Hai nua tinh ban' - tinh ban tu mot cau 'Alo' - Anh 4

Cuối buổi giao lưu, ba vị độc giả có phần giao lưu đặt câu hỏi và nêu ý kiến hay được tặng phần quà chính là cuốn sách "Hai nửa tình bạn"

Theo Việt Chinh/Reatimes