NXB Hội Nhà văn vừa cho ra mắt tập truyện ngắn song ngữ Việt - Anh Sói hoàng hôn (The dusk wolf) của nhà văn Vĩnh Quyền.

Ra mat tap truyen ngan song ngu Viet - Anh - Anh 1

Sau lần xuất bản thành công tiểu thuyết viết trực tiếp bằng tiếng Anh Debris of Debris (Mảnh vỡ của mảnh vỡ) tại Mỹ và Anh, tác giả nhận ra ở VN số nhà văn sáng tác bằng tiếng Anh còn rất mỏng nhưng bạn đọc các tác phẩm văn học tiếng Anh bắt đầu tăng đáng kể, và Vĩnh Quyền đã thử góp phần mình vào thị phần này, khởi động bằng tập truyện ngắn song ngữ trên đây.

19 truyện trong tập này đều đã đăng trên các báo Văn Nghệ, Thanh Niên, Tuổi Trẻ, Lao Động. Đây là những truyện mà “cái cách trải câu chuyện không trên một mặt phẳng mà từ những góc khuất gồ ghề của nội tâm nhân vật” như nhận xét của nhà văn Trần Thùy Mai.

Tác giả tự dịch 9 truyện, dịch giả người Mỹ Zac Herman - người đã dành nhiều thời gian nghiên cứu văn học VN, dịch 10 truyện.

Trần Đăng