Tác phẩm của Sharon Sala tưới mát những tâm hồn khổ đau

Văn chương của Sharon Sala xoa dịu những tâm hồn đau khổ, thổi vào làn gió ấm áp bằng sự thấu cảm, cách kể chuyện hấp dẫn và gay cấn của thể loại trinh thám.

Có lẽ không nhiều người để ý đến tác giả Sharon Sala. Nhưng với tôi, Sharon Sala đã tạo ra một hơi thở đặc biệt, độc đáo cho tiểu thuyết hiện đại của Mỹ với những câu chuyện là sự hòa trộn thể loại tình cảm - trinh thám - tâm lý.

Có những tổn thương thời niên thiếu ám ảnh người ta suốt cuộc đời. Cần rất nhiều yêu thương, rất nhiều chia sẻ, rất nhiều nỗ lực từ nhiều phía để một đứa trẻ có thể vượt qua những nỗi đau khôn xiết của quá khứ...

Những quyển sách của Sharon Sala nhẹ nhàng mở cửa những tâm hồn đóng kín vì đau khổ và thổi làn gió ấm áp vào tâm hồn người đọc.

Tác phẩm của nhà văn Sharon Sala thu hút bởi tình thương và lối viết gay cấn.

Dẫu đã hay (may mắn) chưa từng trải qua những tổn thương mất mát đau đớn ở tuổi ấu thơ, người đọc cũng tìm thấy ở các tác phẩm của Sharon Sala những cảm xúc tuyệt đẹp về tình người và sự an ủi tuyệt vời.

Sự thấu cảm tuyệt đối từ một tâm hồn đầy ắp mẫu tính - tình mẹ và nữ tính với những chi tiết làm độc giả nữ chỉ có thể cảm thấy biết ơn vì có người đã viết ra những xúc cảm ẩn kín trong lòng mình như thế.

Lâu thật lâu rồi tôi mới lại đọc được một quyển sách làm cho tôi rung động sâu xa tận đáy lòng mình như cuốn Sweet baby và nó làm cho tôi muốn viết trở lại... Dẫu rằng văn chương, từ lâu, với tôi đã được khóa kín lại và cất vào trong một góc xa khuất.

Nếu như sứ mệnh đích thực của nghệ thuật chính là sự an ủi và xoa dịu những nỗi đau, là làm cho người thưởng thức nó chìm đắm trong thế giới của tình yêu dịu dàng... thì những quyển sách của Sharon Sala đã là những tác phẩm nghệ thuật trọn vẹn nhất.

Những tác phẩm của Sharon Sala như Sweet baby không được dịch nhiều ở Việt Nam.

Những quyển sách có khả năng tưới mát tâm hồn bằng sự thấu cảm và yêu thương. Chẳng những vậy, những tác phẩm của Sharon Sala còn được viết với một kết cấu thể loại trinh thám đầy gay cấnvà cách kể chuyện cực kỳ hấp dẫn.

Cảm ơn tác giả

Tôi nhất định sẽ phải tìm gặp bà!

Chỉ để nói hai từ “Cảm ơn”.

Tại Việt Nam, hai tác phẩm của Sharon Sala được dịch gồm: Khi em gọi tên anh, Mang em trở lại.

Hồng Hạnh

Nguồn Znews: http://news.zing.vn/nhung-tac-pham-cua-nha-van-sharon-sala-cuu-chua-tam-hon-post708895.html