Merriam-Webster thêm từ 'sheeple' vào từ điển, lấy iFan làm thí dụ

Merriam-Webster, trang từ điển trực tuyến Anh - Anh nổi tiếng, vừa thêm từ “sheeple” vào kho từ vựng của họ. Họ định nghĩa “sheeple” là từ chỉ “những người dễ bảo, dễ phục tùng mệnh lệnh, hoặc dễ bị ảnh hưởng. Nói cách khác, đó là người như những con cừu dễ bảo.” Chuyện cũng không có gì để nói cho tới khi chúng ta nhìn xuống 2 thí dụ áp dụng từ sheeple vào ngữ cảnh.

Thí dụ đầu tiên: “James Nichols, một anh nông dân, đã đóng dấu đỏ vào những tờ đô la nhằm bày tỏ sự phản đối chính sách tiền tệ và nói rằng những người hàng xóm của anh là “sheeple” bởi họ đã tuân lệnh như những con gia súc.”

Có vẻ bình thường nhỉ? Đây là thí dụ thứ 2 của Merriam-Webster:

“Apple ra mắt chiếc vỏ bảo vệ tích hợp pin cho chiếc điện thoại hao pin iPhone - một chiếc vỏ bảo vệ có cục bứu ngu ngốc nổi lên mà các “sheeple” sẵn sàng bỏ ra 99 đô mua về.”

Có thể hiểu rằng thí dụ này gọi những “ifan” là “sheeple”, dễ bảo và dễ phục tùng tới mức bỏ tiền ra mua một món đồ trông xấu xí. Và nói cũng tội cho Merriam-Webster bởi câu phát biểu trên là của anh phóng viên Doug Criss đến từ tờ CNN, được đăng trong một bài tổng hợp tin tức hồi 12/2015.

Merriam-Webster là cuốn từ điển đã ra đời từ năm 1843 và theo họ, từ “sheeple” được dùng lần đầu tiên vào năm 1945, nghĩa là rất lâu trước sự xuất hiện của các sản phẩm Apple. Theo thống kê của họ, mức độ phổ biến của từ “sheeple” chưa tới 10% trong từ điển.

Nguồn MerriamWebster

Nguồn Tinh Tế: https://tinhte.vn/threads/merriam-webster-them-tu-sheeple-vao-tu-dien-lay-ifan-lam-thi-du.2694983/