Sao chổi bám đuôi, 'Sông Đón Trăng Lên' lại bị chỉ trích vì sử dụng sai chữ Trung Quốc cổ

Vừa ổn được vấn đề về diễn viên, 'Sông Đón Trăng Lên' lại tiếp tục có thêm sai sót khi sử dụng chữ giản thể của Trung Quốc được cho là sai mốc thời gian lịch sử.

Bộ phim Sông Đón Trăng Lên có thể nói là bộ phim số nhọ nhất trong loạt phim được chiếu nửa đầu năm 2021 này. Sau scandal của nam chính Ji Soo, đoàn phim đã tổn thất không ít khi phải quay lại toàn bộ các cảnh phim của nam chính. Đồng thời, việc kiện cáo với công ty quản lý của nam diễn viên Ji Soo đến lúc này vẫn chưa ngã ngũ.

Na In Woo và Kim So Hyun trong "Sông Đón Trăng Lên"

Mới đây, khán giả lại phát hiện ra điểm sai lệch văn hóa lịch sử mới trong Sông Đón Trăng Lên. Cụ thể là phân cảnh của lá thư, phần chữ viết trên thư là chữ Hán, thế nhưng khán giả phát hiện chữ Hán này là chữ giản thể thay vì là chữ phồn thể.

Phần chữ viết trong thư là chữ Hán giản thể, thay vì phải sử dụng chữ Hán phồn thể.

Vốn chữ Hán phồn thể được sử dụng vào thời cổ đại, cho đến sau những năm 1935, Trung Quốc mới áp dụng toàn bộ là chữ giản thể và sử dụng làm ngôn ngữ chính thức. Trong khi đó, bối cảnh lịch sử của Sông Đón Trăng Lên là thời đại Goguryeo cổ đại, vì thế sử dụng giản thể là không hợp lý.

Ngay sau phản ứng của khán giả, phía nhà sản xuất Sông Đón Trăng Lên đã có động thái chỉnh sửa ngay lập tức và cũng gửi lời xin lỗi đến khán giả vì sai sót của bộ phận chuẩn bị khâu đạo cụ này.

Trong bối cảnh Hàn Quốc và Trung Quốc đang căng thẳng vì những tuyên bố từ phía Trung Quốc về một số quần áo, thực phẩm của Hàn đều bắt nguồn từ Trung Quốc. Người Hàn ngày một nhạy cảm hơn trước những sai lệch về lịch sử, nhất là những gì có liên quan đến Trung Quốc trong phim ảnh Hàn.

HOONIE

Nguồn HHT: https://hoahoctro.tienphong.vn/sao-choi-bam-duoi-song-don-trang-len-lai-bi-chi-trich-vi-su-dung-sai-chu-trung-quoc-co-post1326630.tpo